Allama Iqbal’s Legacy

1877-1938

Allama Muhammad Iqbal, also known as Allama Iqbal. He was a prominent philosopher, poet, and politician in British India who played a significant role in inspiring the Pakistan Movement. Allama Iqbal was born on November 9, 1877, in Sialkot, which is now part of Pakistan, and he passed away on April 21, 1938.

Iqbal is considered one of the most important figures in Urdu literature and is also known as the national poet of Pakistan. He wrote poetry in Persian and Urdu, and his works are highly regarded for their philosophical depth, spiritual insights, and social commentary.

His poetry encouraged self-awareness, self-realization, and a sense of pride in one’s identity and heritage. He advocated for the revival of the Muslim world through individual development, spiritual rejuvenation, and a united effort to overcome challenges.

Allama Iqbal’s poetry greatly influenced the ideology of Pakistan and inspired many leaders, including Muhammad Ali Jinnah, who later became the founder of Pakistan. His vision of a separate Muslim state led to the eventual creation of Pakistan in 1947, following the partition of British India.

Some of Allama Iqbal’s famous works include “Asrar-e-Khudi” (Secrets of the Self), “Rumuz-i-Bekhudi” (The Secrets of Selflessness), “Bang-e-Dra” (The Call of the Marching Bell), and “Payam-e-Mashriq” (Message of the East).

Throughout his life, Allama Iqbal remained deeply engaged in philosophical and political discussions, leaving a lasting impact on the cultural and intellectual landscape of South Asia. His legacy continues to be celebrated and revered in Pakistan and among Urdu-speaking communities worldwide.


Iqbal’s Inspiring Poetry


Here are a few lines from some of his famou poems:

From “Lab Pe Aati Hai Dua Ban Ke Tamanna Meri”:
لب پہ آتی ہے دعا بن کے تمنا میری
زندگی شمع کی صورت ہو خدایا میری

(Translation)
“My longing comes to my lips as supplication of mine,
O God! May like the candle be the life of mine.”

From “Tarana-e-Milli” (Anthem of the Community):
میں تو امتِ مسلمہ کا غم خوار ہوں
میری پہچان حسین، میرے ہم نوائی

(Translation)
“I am the one who shares the sorrows of the Muslim community,
My identity is with Hussain (a symbol of sacrifice), my peers.”

From “Khudi” (The Self):
خودی کو کر بلند اتنا کے ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے بتا تیری رضا کیا ہے

(Translation)
“Elevate thyself to such heights, that even before destiny takes its course,
God Himself inquires: What is it that you wish?”

From “Bang-e-Dra” (The Call of the Marching Bell):
مسلم ہاؤ تو سمندر بھی ہو جائے دریا
خوں اقبال نہیں ہے تو سنگ دل ہو جا

(Translation)
“O Muslims, when you gather, the sea becomes a river,
If you lack Iqbal’s determination, even stones become hearts.”

Allama Iqbal’s poetry is highly regarded for its profound philosophical and spiritual insights, and he is often referred to as the “Poet of the East” or “Mufakkir-e-Pakistan” (The Thinker of Pakistan). His works played a significant role in inspiring the idea of an independent Muslim state, which ultimately led to the creation of Pakistan in 1947.

Here are a few lines from some of Allama Iqbal’s famous poetry:

1. “Khudi ko kar buland itna, ke har taqdeer se pehle
Khuda bande se khud pooche, bata teri raza kya hai.”

Translation:

“Elevate thyself to such heights, that even before destiny takes its course,
God Himself will inquire, ‘What is it that you desire?’”

2. “Sitaron se aage jahan aur bhi hain, abhi ishq ke imtihan aur bhi hain.”

Translation:

“Beyond the stars, there are other worlds, yet more trials of love lie ahead.”

3. “Taqdeer ki gardish mein sitare zahar le gaye
Khoon-e-jigar hua shishe ka sheesha ho gaya.”

Translation:

“In the wheel of fate, stars took on a poisonous hue
My heartfelt blood turned the mirror into glass.”

Allama Iqbal’s poetry touches on themes such as self-realization, spiritual awakening, the unity of Muslims, and the revival of Islamic thought and values. His vision and ideas continue to resonate with people not only in Pakistan but also in many other parts of the world where his works have been translated and appreciated.

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started